Vertaler Jos den Bekker pitcht twee Colombianen en een Argentijn
De titel van deze tip lijkt wel een contactadvertentie. En dat is het misschien ook wel een beetje.
Als La Chispa besteden wij al decennia aandacht aan literatuur uit Latijns Amerika, die hier in Nederland ‘op de markt wordt gebracht’. Jos den Bekker is zo’n man uit het vertalersgilde aan wie wij als Nederlandstalige lezers de vertaling van een aantal bijzondere boeken te danken hebben, bijvoorbeeld De afstand die ons scheidt, Duivelspaardjes, Het vergeten dat ons wacht en De geheime droom van het land.
Pitch: drie Latino-romans
En net zoals iedereen wordt opgeroepen om in deze tijden je lokale boekhandel te steunen, biedt La Chispa graag een podium aan Den Bekker die een drietal boeken van Latijns-Amerikaanse schrijvers pitcht. Op zijn eigen website publiceert hij fragmenten uit die boeken die hij al vertaald heeft. Daarnaast schetst hij in het kort de romans en waarom ze het volgens hem verdienen om vertaald én uitgebracht te worden.
Zolang het nog geen (vertaal)project is, spreekt Den Bekker zelf over projecties. Kijk voor meer informatie op zijn website:
Oproep aan uitgevers
Dus uitgevers, opgelet! Lees mee en verrijk het literaire landschap in Nederland verder. Grijp uw kans en geef een prachtig boek uit.
Wij zullen op onze beurt te zijner tijd ook weer aandacht aan de boeken besteden en de lezer aansporen om zich (online) naar de lokale boekhandel te spoeden. En wellicht een online interview met de auteur?
De drie boeken
Angosta van de Colombiaanse schrijver Héctor Abad Faciolince
De stad Angosta die in de roman beschreven wordt, is – in de woorden van Den Bekker “bepaald niet-westers, in de zin dat er van democratie en rechtsstaat geen sprake is. Angosta-Stad is een grimmig oord met een strikt apartheidsregime. Op de bodem van het smalle dal huizen de ontheemden en verschoppelingen in krotten, en hoger op de flanken van het gebergte worden de mensen geleidelijk aan steeds welvarender en geschoolder en de huizen groter en gerieflijker. Helemaal boven, op de hoogvlakte, bevindt zich een sector die exclusief bestemd is voor de vermogenden, daar mogen alleen mensen wonen die minstens een miljoen dollar op hun bankrekening hebben staan.”
Onheilspellend, het maakt nieuwsgierig naar meer. Welke uitgever lijft deze verontrustende roman in?
Migas de pan van de Colombiaanse schrijver Azriel Bibliowicz
Deze roman vertelt het verhaal van een Holocaust-overlevende die in Colombia meer dan veertig jaar na de Tweede Wereldoorlog voor losgeld wordt ontvoerd en dus wederom in gevangenschap terechtkomt. Het boek is uniek in de herinneringsliteratuur over de Holocaust.
Den Bekker: “Josué en Leah zijn twee joodse overlevenden van de Tweede Wereldoorlog met al zijn misdaden tegen de menselijkheid: zij een overlevende van de vernietigingskampen doordat haar vader haar op het nippertje uit de rijdende trein op weg naar de gasovens duwt, en hij van de Russische Goelag, de stalinistische strafwerkkampen, waar hij op een hongerdieet dwangarbeid moest verrichten.”
“Na de oorlog emigreren ze naar Zuid-Amerika, naar Colombia, waar ze zowel lichamelijk als psychisch verminkt aankomen – angstig, geslagen, vernederd, gemarteld, gebutst en verscheurd.”
Dat de Tweede Wereldoorlog en Latijns Amerika in een verhaal samen komen, is niet per se voor de hand liggend.
Een verrassend werk vol historisch besef. Ongetwijfeld is er een uitgeverij waarbij dit boek perfect in het fonds past.
Una ofrenda musical van de Argentijnse schrijver Luis Sagasti
Den Bekker: “Het boek is een (geslaagde) poging om een literaire versie te schrijven van Bachs Goldberg-Variationen. ‘Een muzikale offerande’, is precies wat het zegt: een muzikaal offer, een overgave, een lofprijzing, zij het in woorden en ideeën in plaats van noten. Niet voor niks verwijst de titel naar Bachs Musikalisches Opfer, ook al een thema met variaties, evenals zijn Goldberg-Variationen, waar Sagasti uitvoerig naar verwijst.”
“Maar wat variaties zijn bij Bach, zijn associaties bij Sagasti, associaties die evenwel in virtuositeit en vindingrijkheid niet onderdoen voor de Barok-componist. Net als bij Bach zijn er melodieën en tegenmelodieën, omspelingen en stemmen in tegenbeweging, klaterende motiefjes, klankgolven, ritselende notenguirlandes, borrelende triolen, statige dansen en huplakees, kale kwarten en hoekig gebroken drieklanken.”
Muziek en literatuur, twee ultieme kunstvormen komen bij elkaar in dit boek. Welke uitgever is thuis in deze werelden en geeft dit boek een podium?
Meer lezen over deze drie boeken en Jos den Bekkers ideeën daarover? Kijk op zijn website: Projecties (xs4all.nl)